အောင်ချိမ့် - ကဗျာ၁၂ပုဒ်(စုစည်းမှု-၄)
ဆောင်း
မှောင်စ
ဓာတ်မီးတိုင်တွေ လင်းစ
ငါတို့တွေ ပေါက်ကျလို့။
အဓိပ္ပာယ်မရှိဘူး” အဲဒီ ငါးလေ
ရင်ခြောက်ခြောက်မှာ ဖျပ်ဖျပ်လူးနေတာပေါ့ ကိုယ့်လူ။
ဆေးလိမ်းဖို့
တစ်ယောက်နဲ့တစ်ယောက် နွေးဖို့
ကြပ်ကြပ်စဉ်းစားဖို့ ။
ညနေစာ၊ အများပြည်သူသုံး ဘတ်စ်ကား
ယနေ့ခေတ်၏ ရှပ်အင်္ကျီများပေါ် အမောတကောကျော်လွှားကာ
တစ်စုံတစ်စုံယောက်ဟာ သူ့အိပ်ရာကိုပြန်လာနေပြီ။
ရနံ့သစ်မဂ္ဂဇင်း
အောက်တိုဘာ၊ ၁၉၉၅။
The cold season
Begins darkness
lamp posts begin light
we burst out
“Meaningless” this fish
writhing in my dry chest, man
to smear with balm
to warm each other
to think real hard
dinner, public bus
past with exhaustion by the day's shirts
someone is coming back to his bed
October, 1995
မျက်ဖြေလင်္ကာ
မရီရလည်း
ရီကြပါ
ရီတာ
အသက်ရှည်ပါတယ်။ ။
သရဖူမဂ္ဂဇင်း
Anger-appeasement verse
although it's no good to laugh at
please laugh
laughter makes you
live long
ပန်းချီကားအမည်မှာ
လွန်ခဲ့သောဆယ်နှစ်က
မိုးတွေရွာ
လွန်ခဲ့သော ၁၀ နှစ်လောက်က အဲဒီမှာ
ငါတစ်ယောက်တည်း ထီးတည်းထိုင်နေခဲ့
အဲဒီနေ့က မိုးကြီးမည်းမည်းမှောင်မှောင်
အဲဒီနေ့က ပလက်ဖောင်းမည်းမည်းမှောင်မှောင်
အဲဒီနေ့က ငါ့မှာ မည်းမည်းမှောင်မှောင်
ငါ ဆွေးမိဆွေးရာ မိရာ လှမ်းအေး
ကောင်းကင်မည်းမည်းထဲ
ရုံးရဲ့ သံဆန်ခါဝင်းထဲ
မိုးကြီးမည်းမည်း လင်းထိန်အောင် ပင်လုံးကျွတ်
တစ်ပင်လုံးပွင့်နေတဲ့ ပန်းများ
စိန်ပန်းပင်ကြီး ရဲနေအောင် ပွင့်နေတာများ
ငါ့ အမှောင်ပါ
လင်းသွားတာများ ...။
မုတ်သုန်ကို ‘အဲဒီစိန်ပန်းပင်ကြီးပွင့်နေပုံ ရေးပေးစမ်းပါ ညီလေးရာ”
ငါက ဆိုပေမဲ့ ၊
ဘာကြောင့်မှန်းမသိ မုတ်သုန်က မရေးဖြစ်ခဲ့။
အခု ကျွန်တော့်ဘာသာ ရေးကြည့်ဖြစ်ပါတယ်။
လင်းမလာရင် ကျွန်တော်ညံ့လို့ ဖြစ်ပါတယ်။
သရဖူမဂ္ဂဇင်း
နိုဝင်ဘာ၊ ၂၀၀၇။
THE TITLE OF THE PAINTING
it rained ten years ago
About ten years ago, there
I was sitting all alone
that day the sky was dull and dark
that day the pavements were dull and dark
that day the tarred road was dull and dark
that day I too was dull and dark
I was sad and gazed where I happened to be gazing
into the dark sky
into the iron netting of the Secretariat
to brighten the dark sky the entire tree
flowers bloom in the whole tree
the gold mohur tree in bloom brightly red
my darkness
lightens
I asked Moat Thon, “Please paint that gold mohur tree in bloom, brother”
I asked but
Moat Thon failed to comply for I don't know why
now I happen to be trying it myself
if it doesn't brighten, it's my weakness
မောင်ချောနွယ်အတွက်
မနေနိုင်လို့ ရေးတဲ့ကဗျာ
မိုးတွေ ရွာပေါ့
အဲသလို မိုးရွာတုန်း တစ်နေ့မှာ
ဖော်ဝေးဟာ
ထွက်ခွာသွားပါတယ်။
အဲသလို မိုးရွာတုန်းမှာပဲ
ကိုလေးအောင်လည်း
ထွက်ခွာသွားခဲ့ပါတယ်။
ခုတစ်ခါ မောင်ချောနွယ်
သူငယ်ချင်း မောင်ချောနွယ်
နှစ်ပေါင်း ၃၀ ကျော်
ငါတို့ ချီတက်ခဲ့ကြရာမှ
မင်း ထွက်ခွာသွားပေါ့ ။
သူဟာ သူ့ကိုယ်သူ ရုပ်ရှင်မင်းသား
ဖြစ်မယ်လို့ တကယ်ထင်ခဲ့တယ်။
အဲဒါကြောင့်
ငါတို့ ရယ်ခဲ့ကြတယ်။
Poem for Maung Chaw Nwe Written
Just because I can't help it
It was raining
while it was raining like this one day
Hpaw Way
went away
while it was raining like that
Ko Lay Aung too
went away
and now Maung Chaw Nwè
friend Maung Chaw Nwè
for more than 30 years
we've marched together
now you've left us
He really thought he was
going to be a film actor
so
we laughed
သူဟာ သူငယ်ချင်းတွေကို
အမြဲ မနာလိုရှိခဲ့တယ်
အဲဒါကြောင့်လည်း
ငါတို့ ရယ်ခဲ့ကြတယ်။
သူဟာ အများသိ ကဗျာဆရာပေါ့
ဒါပေမဲ့ အဲဒီထက်မက
သူဖြစ်ချင်ခဲ့လို့
ကဗျာတွေအများကြီး ရေးခဲ့တယ်။
ငါတို့ ကဗျာတွေအများကြီး
ဖတ်ခဲ့ရတယ်
အဲသလို
ရယ်စေ
ကဗျာတွေ ဖတ်စေရတဲ့ ..
အဲဒီနေရာမှာ ၊
ငါ့ကဗျာဟာ ရပ်သွားတယ်။
ငါ ဘာဆက်ရေးရမလဲ
ဟိုရှေးရှေးက စာဆိုတော်ကြီးတွေလို
ငါ့ကလောင်ကို ခဏချ
ငေးတိငေးရာ ရတယ်။
သော် ... မောင်ချောနွယ်
သူဟာ အဆင်မပြေခဲ့ပါ
မတည်ငြိမ်မှုထဲမှာ
ဆောက်တည်ရာ မရခဲ့ပါဘူး။
ဖန်ခွက်တစ်ခွက်နဲ့