မောင်သိန်းလွင် - ရှိတ်စပီးယားပုံပြင်များ
ရှိတ်စပီးယား ပုံပြင်များ
(ဒုတိယတွဲ)
အမှာစာ
ရှိတ်စပီးယား ပုံပြင်များ (ပထမတွဲ) တွင် ဆရာ မောင်သိန်းလွင် သည် ဗင်းနစ်မြို့မှ ကုန်သည်ကြီး၊ ဂျူးလီယက်ဆီဇာ နှင့် လီယာဘုရင်ကြီး ဟူသော ပြဇာတ် (၃)ပုဒ်ကို စကားပြေဖြင့် ဘာသာပြန်တင်ဆက်ခဲ့သည်။
စာရေးအားကောင်းလှသော ဆရာမောင်သိန်းလွင် သည် ယခု ဒုတိယတွဲတွင် နှုတ်သီးကောင်းလျှာပါးကို သွန်သင် ခြင်း၊ မုန်တိုင်းနှင့်မက်က်ဘက်သ်ဟူသော ပြဇာတ်(၃)ပုဒ် ကို ဘာသာပြန် တင်ဆက်ခဲ့ပေပြီ။ ဤသုံးပုဒ်အနက် မက်က်ဘက်သ် သည်စာပေဝေဖန်သူတို့ အကြားတွင် ရေပန်းအစားဆုံးသော ပြဇာတ်တစ်ပုဒ် ဖြစ်ခဲ့သည်။
(၁၉၉၉) ခု ဒီဇင်ဘာလ (၃၁)ရက်နေ့ထုတ် တိုင်း (Time) မဂ္ဂဇင်းက ဝီလျံ ရှိတ်စပီးယား ကို ရာစုနှစ်၏ လင်္ကာဆရာကျော် (BARD OF THE CENTURY) ဟု ချီးကျူးဂုဏ်ပြုခဲ့သည်။ မှန်ပါသည်။ ရှိတ်စပီးယား သည် အတော် နှင့် အကျော် တွင် အကျော်ကပင် နည်းနေသေး သည်ဟု ဆိုရမလောက်တော်သူ ဖြစ်ပါသည်။
ယခု ဆရာ မောင်သိန်းလွင်၏ ကျေးဇူးကြောင့် ရှိတ်စပီးယား၏ ထင်ရှားပြဇာတ် (၃)ပုဒ်ကို အင်္ဂလိပ် စကားပြေ၊ မြန်မာ စကားပြေတို့ဖြင့် စာသင်သားလူငယ်များ ဖတ်ရှုနိုင်ပေပြီ။ ရှေ့သို့ ဆက်လက်၍လည်း ကျန်ပြဇာတ် များကို ဘာသာပြန် တင်ဆက်လိမ့်မည်ဟု မျှော်လင့်မိ ပါသည်။ ယခု အမှာစာနောက်ပိုင်းတွင် ပထမတွဲအမှာစာ တုန်းက ကျွန်တော်ဆိုခဲ့သည့် အချုပ်စကားလေးကို ပြန်လည် တင်ပြလိုက်ပါသည်။ အင်္ဂလိပ်စာကို လေ့လာသူများအဖို့ လည်း ဂန္တဝင်စာပေကို လွယ်ကူသော အင်္ဂလိပ်စကားပြေ ဖြင့် ဖတ်ရှုနိုင်ပြီဖြစ်ရာ သားရွှေအိုးထမ်းလာသည်ကိုမြင်ရ သည့်ကိန်း ဆိုက်ပေပြီ ဟုသာ အမှာစကားပါးလိုက်ပါတော့ သတည်း။
ဒေါက်တာကျော်စိန်
၂၄-၃-၀၂
THE TAMING OF THE SHREW
PEOPLE IN THE STORY BAPTISTA, a rich gentleman of Padua KATHARINE, The shrew daughters of BIANCA
Baptista HORTENSIO, LUCENTIO. } in love with Bianca PETRUCHIO VINCENTIO, father of Lucentio
In Padua, a beautiful city of Italy, there once lived a rich gentleman called Baptista. He had two daughers, the gentle and beautiful Bianca, and Katharine.
နှုတ်သီးကောင်းလျှော်ပါးကို သွန်သင်ခြင်း
ဇာတ်ကောင်များ (ပုံပြင်တွင် ပါဝင်သူများ)
ဘက်ပ်တစ်စ်တာ - ပျအာမြို့မှ လူကုံထံတစ်ယောက် ကက်သရင်း (နှုတ်သီးကောင်းလျှာပါး) 1 ထက်ပိတ်စစ်တာ ဘီယင်ကာ
ဟော်တင်ဆီယို အီသင်ကာ အား လူစီတီယို
မေတ္တာသက်ဝင်သူများ ပက်ထရုချီယို ဗင်စန်တီယို - လူစင်တီယို ၏ ဖခင်အီတလီနိုင်ငံ လှပတဲ့ ပျအာ မြို့ကလေးမှာ ... လူကြီး လူကောင်း သူဌေးကြီး ဘက်ပ်တစ်စ်တာ ဆိုသူဟာ တစ်ချိန် တုန်းက နေထိုင်ခဲ့တယ်၊ သူ့မှာ သမီး နှစ်ယောက်ရှိတယ်။ နူးညံ့သိမ်မွေ့ပြီး လှပတဲ့ တီယင်ကာ နဲ့ ကက်သရင်၊ တို့ပေါ့။
Katharine was as beautiful as her sister, but she had such an ungovernable temper that she was always known as Katharine the Shrew. Everyone was afraid of her angry tongue, and in spite of her beautiful face she had no admirers.
Katharine was Baptista's elder daughter, and he began to fear that she would never find a husband. Many men wanted to marry Bianca, but no one was willing to risk marriage with the bad-tempered Katharine. At last Baptista decided on a plan. He announced that Katharing must be married before Bianca; it was the elder sister's right. Bianca's admirers at once began to look round for a man who would be brave enough to marry this wild eat, 'Katharine the cursed.'
ကက်သရင်း ဟာ သူ(မ)ရဲ့ ညီမ... လှသလောက်ကို လှပါတယ်။ ဒါပေမယ့် ... သူ(မ)မှာ ထိန်းမနိုင် သိမ်းမရတဲ့ ဒေါသစိတ်က ရှိတယ်။ အဲဒီလို ဆိုဆုံးမဖို့ ခက်တဲ့စိတ်နဲ့ ဒေါသကြောင့်ပဲ... သူမကို “နတ်သီးကောင်း လျှာပါးမ... ကက်သရင်း၊”လို့ အမြဲထာဝရ ခေါ်ဝေါ် သမုတ်ကြတယ်။ လူတိုင်းက ... သူ(မ)ရဲ့ ဒေါသမာန်ကြီးလွန်းတဲ့ နှုတ်လျှာကိုကြောက်လန့်နေကြတယ်။ ဒါကြောင့်မို့လည်း... သူမရဲ့ မျက်နှာလေးက ကြော့ရှင်းလှပပေမယ့်... သူ(မ)မှာ ချစ်သူ မရှိဘူးလေ။
ကက်သရင်း ဟာ ဘက်ပ်တစ်စ်တာ ရဲ့ သမီးအကြီး ဖြစ်တယ်၊ (ဖခင်ဖြစ်သူ) သူ့ အနေနဲ့...(သမီးဖြစ်သူ) ကက်သရင်း ဟာ ဘယ်တော့မှ ခင်ပွန်းတစ်ယောက်... ရမှာ မဟုတ်တော့ဘူးလို့ စိုးရိမ်စ ပြုလာတယ်၊ ယောက်ျား တော်တော်များများက ဘီယင်ကာ ကို လက်ထပ်ချင်ကြ တယ်။ ဒါပေမယ့် .. စိတ်သဘောဆိုးတဲ့ ကက်သရင်းကိုတော့ ဘယ်သူမှ စွန့်စားပြီး လက်မထပ်ချင်ကြဘူး။ နောက်ဆုံးမှာ... ဘက်ပိတ်စစ်တာ က အစီအစဉ် (စီမံကိန်း)တစ်ခုကို ပြုလုပ် ဖို့ ဆုံးဖြတ်တယ်။ ကက်သရင်း ဟာ ဘီယင်ကာ အရင် လက်ထပ်ရမယ်... ဒါဟာ အစ်မတစ်ယောက်ရဲ့ အခွင့်အရေး ပဲ... လို့ သူက ကြေငြာလိုက်တယ်၊ ဘီယင်ကာ ကို လိုလား နှစ်သက်နေသူတွေဟာ... နှုတ်လျှာကြမ်းတမ်းတဲ့ ကက်သရင်၊ ကိုလက်ထပ်ရဲတဲ့အထိ သတ္တိရှိသူတစ်ယောက်ကို ချက်ချင်း လှည့်လည် ရှာဖွေကြရတာပေါ့။ ။
Now, in Verona, another Italian town, there lived a rich and gay young man called petruchio. His father had recently died and left him plenty of money, and Petruchio now wished to see the world and find a wife. So he went to Padua, and there he met a friend, Hortensio, one of the young men who wanted to marry looking for a wife, and Hortensio at once thought of Katharine the Shrew, Petruchio was a strongwilled young man; surely he would be able to make Katharine obey him? He was merry and good-tempered, too, and clever and amusing. Altogether, he was a wise young man, and would know how to tame an ill-tempered wife.
အီတလီ နိုင်ငံရဲ့ အခြားမြို့တစ်မြို့ဖြစ်တဲ့ ဗာရိုးနား မှာ ပက်ထရုချီယို ဆိုသူ နေထိုင်တယ်။ သူက ချမ်းသာ ကြွယ်ဝပြီး ပျော်ပျော်ရွှင်ရွှင် နေတတ်တဲ့ လူငယ်တစ်ယောက် ဖြစ်တယ်၊ မကြာခင်ကမှ သူ့ဖခင်သေသွားပြီး... သူ့အတွက် ပိုက်ဆံ အမြောက်အမြား ထားရစ်ခဲ့တယ်။ ဒါကြောင့် သူ က အနယ်နယ်အရပ်ရပ်ကို လှည့်လည်သွားရောက် ကြည့်ရှု လိုတယ်၊ ဇနီး တစ်ယောက်ကိုလည်း ရှာချင်တယ်ပေါ့။
ဒါကြောင့် သူက ပဗျူဟာ မြို့ကို ထွက်လာခဲ့တယ်။ အဲဒီ မြို့ကိုလည်း ရောက်ရော... ဟော်တင်ဆီယို ဆိုတဲ့ သူငယ် ချင်းတစ်ယောက်နဲ့ တွေ့တယ်။ သူက တီယင်ကာ ကို လက်ထပ်ချင်တဲ့ လူငယ်တွေအနက် တစ်ယောက်ပေါ့။ ပက်ထရုချီယို က သူလည်း ဇနီးတစ်ယောက် ရှာနေကြောင်း ပြောပြတယ်။
ဟော်တင်ဆီယို က နှုတ်သီးကောင်းလျှာပါး... ကက်သရင်း (အကြောင်း)ကို ချက်ချင်းတွေးမိတယ်။ ပက်ထရုချီယို ဟာ စိတ်ဓာတ်ကြံ့ခိုင်သူ လူငယ်တစ်ယောက် ဖြစ်တယ်။ ကက်သရင် က သူ့စကားကို နာခံအောင် (ကက်သရင်း ကို အပိုးကျိုးအောင်) သူ့အနေနဲ့ ကျိန်းသေ မုချလုပ်နိုင်ပါ့မလား...? သူက ပျော်ပျော်နေတတ်ပြီး စိတ် သဘောလည်း ကောင်းတယ်။လိမ္မာပါးနပ်ပြီး ဟာသဉာဏ်လည်း ရှိတယ်။ အားလုံးကို ခြုံပြီးပြောရရင်တော့... သူဟာ ပညာရှိလူငယ်တစ်ယောက် ဖြစ်တယ်၊ စိတ် သဘောဆိုးတဲ့ ဇနီးတစ်ယောက်ကို ယဉ်ကျေးလာအောင် ဘယ်လို ဆုံးမရမလဲဆိုတာ သိလောက်တယ်။