Other Websites
Maung Pout Htun - Run, Run, Run
Maung Pout Htun - Run, Run, Run
Couldn't load pickup availability
:: Click on Buy it now to download the ebook . After placing your free order, the download link will be sent to the reader's email address used to log in to the mgyoe.com website.
:: The Ebook (Free) books on mgyoe.com are only books that have been circulating on the internet for a long time.
:: It is just a compilation so that readers can easily find it when they want to read it.
:: If reprinted by bookstores, the download links for these e-books will be removed.
------------------------------------
(1)
As is the tradition with all my books, I put pen to paper to write a request for this book as well.
I was stuck, not knowing what to write because I hadn't thought about what to write beforehand.
After a long time of thinking, I suddenly remembered an incident that happened to me in the printing house one day and smiled.
This incident is not important enough to be included in the order, if you want to say so. However, it is a fun part of our literary career, and I would like to share it with you as a memory. Please bear with me and listen.
One day, while this novel was being printed, I went to the printer's office.
The printing house is the 33rd Street Printing House. It would not be wrong to say that it is the "customer" printing house of the "Life University" bookstore that publishes our books.
In addition to the two books I translated previously, the printing house has also continuously commissioned and printed other books published by `Bava University'. Thus, in March 1981, the Myanmar translation of ``Kya Kok Kya Khe'' by Maung Moe Thu, published in May, the Myanmar translation of ``Shwe Kon Hny'' by Maung Myint Kywe (two volumes), and the Myanmar translation of ``The Min Ngoh Thae Pae Kak Thaw'' (two volumes) by Nandamiek, published in June, were also printed at the same printing house.
Then... I went to the printing house while "My Myanmar Journey to the Dead" (two volumes) and "The End of the World" (two volumes) were being printed simultaneously.
As I entered the workshop, the mechanic, Ko Kyi Aye, was as lively and cheerful as ever.
“Hey, Teacher Ko Pothun has arrived. That’s great. I have to ask you something. What are the books published by ‘University of Life’? People in our area are tired of reading.”
"Why?"
“What’s going to happen, sir? As you know. Look.. The ‘Pae Phu Lah Magazine’ that just started this month is on one side, and our books are on the other, so our typists and printers are starting to get frustrated. And the books are also getting weaker. The world is following suit. Meanwhile, the workers, especially part-time workers, are even worse off.
"That's why the editor, U Chit Thein Gyi, was making fun of us the other day."
"How do you get it out? Let me hear it."
"That's right, he said, "Yes." Well... We, the women of the house, the gold...' We have to do "tiger-tiger" and "run away from death" to get a piece of the elephant. We have to "follow the footsteps of death." Yes, sir. We are doing exactly as he said. Heh. Heh. Heh."
Everything they heard here was a huge success.
I stopped laughing and made a face and replied.
"Oh, I'm sorry to cause you this trouble. But... it's a job, so we can't do anything about it. So if we've done anything wrong, please forgive us... I apologize for the inconvenience."
Everyone was impressed and burst into laughter. Now there are more things to talk about. I'll continue.
(2)
In early September last year, I met a literary friend at a tea shop in Yangon.
When I sat down at the table, he asked, "What book are you reading now?"
"Irving Wallace's latest book. It 's called The Pigeon Project..."
"What... is it a political background?"
"No. I think it should be called 'Prophetic Novel'."
"So... it's a fantasy novel."
“You can say that. But the story is based on real-world events and is set in real-world locations.”
"What's the matter?"
"The subject matter is simple. It's not simple, but I can't say it's unusual. There have been novels based on similar themes. But this novel is quite unusual in its plot and setting. The intention is also good."
"Yes"
"Try telling me"
“A British medical scientist in his 70s has discovered a long-lasting medicine that could extend human life to 150 years. He wants to make the medicine available to the world. But politicians, religious figures, and the wealthy want to “copulate” the medicine for their own personal gain.
"So, the old man ran away with the longevity formula and the old woman. The formula was not written on paper. It was written in his head. He kept it in his head because he was afraid that it would fall into the hands of the wrong people before it was published to the world at the World Medical Association Conference."
"As he fled, he was caught at the airport in Venice, Italy. He was then detained under heavy guard on an island near Venice, where he was asked for medicine. At this time, the doctor, who was private, did not give it to any country or person. He was absolutely adamant that he would die if he died."
“One day, during this time, he tamed a pigeon that was constantly coming to his room to eat. He tied a letter to the pigeon’s leg and released it, saying that he was being held illegally and that he should come and rescue it as soon as possible.
“The letter was written by a young American engineer working in Venice, and as the letter states, he quickly contacted Dr. Laila (the teacher’s assistant student) who was attending a conference in Paris, France, and risked his life to smuggle the teacher out of prison.
"After that, you'll have to read with a sickening heart how the three of them are running around with life-sustaining drugs. That's enough. I'll read the rest when the book comes out."
My friend pretended to be helpless -
"Is that it? So, what is the theme of this poem, what does it mean?"
"That is, it presents the problem of whether humans will benefit or harm if they live to 150. It also discusses the solution to that problem. In short, it is a book that challenges today's scientists who are developing various amazing inventions. In a way, it can be said that it is a novel that critically examines the struggle between human nature and the law of nature, or the struggle between human nature and the law of nature.
“The best thing is to read it yourself and then criticize it. When you read the title, you might think it’s a mystery novel. Yes. It’s a mystery novel that you’ll want to read with all your heart. But it would be more accurate if it were a social problem novel written in a light novel style.
“The places where the story is set are Russia, Italy, America, England, and France. While reading the novel, I feel like I am in those places.
“Cosmopolitan magazine praised the book’s strong appeal as ‘A page turner with the pace of a runaway train.’ If that’s the case, read it for yourself when it comes out.”
(3)
As the reader already knows, author Arvin Wallace is one of the most successful writers in the Western literary world today. To date, he has written three non-fiction books, nine novels, and several short stories. Some of his novels have even been made into films.
To date, his novels have sold over 100 million copies.
Among them, The Prize (Tin Htwe Myanmar translation `Kabar Kyaw'), The Man (Tin Htwe Myanmar translation `Lu So Tho Lu'), The Three Sirens (Tin Htwe Myanmar translation `Maya Shin Thar Oo'), and The “R, Document (Than Su Myanmar translation `Sang Sung Kyaw') have been read with great satisfaction by readers.
The book I am translating now (The Pigeon Project) is the latest book by Arvin Wallace.
This novel was a big hit even before it was published. Arwen Wallace himself is a world-famous author, and every novel he writes is popular, and this novel is unique in its plot and purpose, so it was a big hit even before it was published.
While writing this book, many bookstores were rushing to get copies, one in person and one over the phone, so Arvin Wallace was afraid that he would lose the manuscript, so he wrote it in secret, hiding himself somewhere where no one would know.
However, this is not the case.
After translating this book, I felt both joy and disappointment.
Not for any other reason.
In this novel, the great writer Arvin Wallace writes about topics that not everyone dares to touch, setting the scene in real places at the time of the story, and writing it in a natural and logical manner.
In this way, the author is able to own the content of his writing, and the reader is not even aware of the plot and the locations, so he is captivated and cannot put his hand down when reading the novel.
Share
