Other Websites
University of the Arts - A glimpse into the history of the Khmer language, classic stories
University of the Arts - A glimpse into the history of the Khmer language, classic stories
Couldn't load pickup availability
Order
In the world literature and in the Myanmar literature, there are few people who are both literary artists and literary scholars. Literary artists are writers who create various literary works such as poetry, novels, plays, prose, literary criticism, rhetoric, language, literary theory, and scriptwriting. They are experts who understand and analyze the principles of poetry, prose, drama, and literary criticism, and who are skilled in the methods and methods of writing. It is not easy to become a literary artist who is respected by readers. It is not easy to become a literary scholar who is respected by the public. It is even more difficult for an individual to be both a literary artist and a literary scholar. Because it is not easy, it is rare for a person to be a literary artist and a literary scholar in the same era.
In the world of Burmese literature, Saya Zawgyi and Saya Min Thuwan are two great scholars who are both literary artists and scholars. After these two great scholars, one of the few rare scholars who are both literary artists and scholars is Saya Uthman Phonaing.
Professor U Myint Po Naing is a literary artist who can create great works of Burmese poetry, Burmese songs, and Burmese novels. He is also a literary scholar who has deeply analyzed and written about the concepts of the novel, literary criticism, poetry, and world literature and Burmese literature.
Professor University Honorary Professor, who has worked hard to introduce Burmese literature, which is at least a thousand years old, and Western European literature, which is more than a thousand to two thousand years old, to Burmese people, has written and presented it with great effort.
The book "Everything is Beautiful", the book "Liyana Ganga Irrawaddy" (The Principle of Poetry and the Essence of Poetry), the book "Khoma Tamayo Yeipya" (The Classical Drama), the book "Ascending to the Heights" (The Poetry), and "No One is Above Criticism", were written and presented during the last fourteen years of the Master's life for the audience of the poets, especially for the new generation of aspiring young poets and aspiring writers of poetry, according to the Master.
I believe that young people who want to become outstanding poets and writers should not only have a deep and thorough understanding of their national literature (or Burmese literature), but also be well-versed in world literature, world literary theory, and Western artistic theory, as well as the historical developments and great works of world literature.
Especially, the teacher seems to want to warn aspiring poets and novelists about various Western literary ideologies and artistic ideologies. Before the new writings are introduced to world literature, Burmese literature. I do not want to be a teacher who follows the Western literary ideologies and literary and artistic ideologies. The teacher does not encourage people who do not know the vast ocean of literature that consists of many streams and who do not understand them thoroughly and who follow only one stream of literary ideology and who become handcuffed with one ideology and their own writing and their own views. A literary ideology is often only a limited perspective of the holder and is often separated from the plural perspective. Therefore, the teacher tries to provide readers and aspiring poets and novelists with a plural perspective (or a broad perspective) for the audience.
The teacher's idea is that we should know the world. We should know Myanmar. We can't do it by just pickled fish and pickled fish. We can't do it by not knowing the good things about foreign cheese, but also by not understanding the side effects and extremes.
You should also know what you have, what is good and what is high. You should also know what he has, what is good and what is high. You should avoid being arrogant, arrogant, and extreme. You should learn how to learn the good that you do not have. You should not hide or lose the good, high, and good that you have, as the ancient sages used to warn, and you should not cover the bones with fangs. In translating and presenting the world literature that is unknown to the audience of Myanmar literature from foreign languages to Burmese, the writing style and usage used by the teacher are amazingly imitative. If you are not able to translate and present it, some parts of the world-famous Plato's works, which would be very sleepy, and some of Aristotle's works, which are very attractive, The way he skillfully and fluently translates the world's great scriptures into Burmese, teaches us how to translate them into Burmese so that they are easy to read.
All Poems Are Crazy, a book that compares world literature and Burmese literature, Galina Ganga Irrawaddy, the principles of poetry and the essence of poetry (a book that compares world poetry and Burmese poetry), and the history of the classics, the author uses the method of comparison and contrast to present world literature and to show that Burmese literature has advanced and advanced things that are comparable to their literature. The way he presented the book to the Burmese readers and aspiring writers, without preaching, is a great literary masterpiece that uses translation technology to attract the audience.
In the original story, the stories of the heroes and heroines
The way the translation is presented and the way it is presented are both elegant and elegant, without being embarrassing to the eyes or ears. The teacher knows how to write well, without being embarrassing to the eyes or ears.
The teacher shared his literature, his thoughts, his history, In presenting the Ma culture, he skillfully translated some important figures from the historical and classical stories of the Khmer people, and then translated and presented the “heroes” based on these historical and classical stories. In addition, he translated and presented the ancient Burmese historical myths, such as Tagaung Naga Naing Min, Tagaung Naga Ra Min, Tagaung hero Maung Pauk Khaing, Sri Kshetra hero Dwatta Paung who founded the first Burmese kingdom, Bagan hero Uthanaze and hero Lulin Pyu Saw Htee who founded the second Burmese kingdom, and hero Anawrahta who continued to build the third Burmese kingdom, and the remaining soldiers of Anawrahta, Nga Htwe Ru, Nga Lone Lep Pha, and Nyaung Oo Phi, and two brave men named Byat Wi and Byat. The ancient Burmese historical myths and the myths of Sri Kshetra and Bagan There is no doubt that the teacher will have something to compare, analyze, and write about.
Unfortunately for the readers, the editor-in-chief of Longmalay Magazine, Ms. Malay Long, has passed away. Ms. Malay Long, who has a literary heart and a literary spirit for the Myanmar readers, has been regularly including the “New Classics of Khao Ma History” that Master Takkanth Phonaing wanted to pass on to the readers, in a monthly serial translation in Longmalay Magazine. Just when the “Khao Ma Powers” section was about to be finished, Ms. Malay Long, who has a literary heart, passed away. Master Takkanth Phonaing wanted to continue translating and writing the Khao Ma Heroes section, but it was not possible.
The author wants to familiarize the Burmese reader with the important original source of world literature, the European literary culture. It is impossible to fully understand Western literature and thought without knowing the terms and concepts of Western literature and Western literature. It is not easy to write a new type of novel called novel that meets world standards without knowing the artistic techniques and methods of Western literature and Western literature. There are things to imitate and learn from the techniques and artistic methods of novel from Western literature and Western literature. If we understand these as well as our own Burmese literature, Burmese culture, and Burmese thought, we will be able to create good novels that do not cover the bones. This is the literary dedication of the author.
Master Zawgyi began translating the world literature book "Plato's Introduction" for the Burmese literature. A few years after the publication of the book "Plato's Introduction", when I met Master Yi, Saya Uthman Phonaing praised Master Zawgyi and asked him about it.
“I am very happy that you have translated Plato’s Introduction, sir. I hope that you will continue to translate Plato’s Introduction and the 8 books of Aristotle’s Literature. Please continue to translate Aristotle’s works as well.”
“It’s not that I don’t want to translate, sir. Looking at the situation after the publication of Patoe’s introduction book, these books are not yet ready for Myanmar. I think they are too early.”
