Skip to product information
1 of 14

စိတ်ကူးချိုချိုစာပေ

လှသမိန် - အင်္ဂလိပ်စကားပြောအလေ့အကျင့်

Regular price 1,300 MMK
Regular price Sale price 1,300 MMK
Sale Sold out

အမှာ

 

          “အင်္ဂလိပ်စကား ပြောကြစို့” ဟူသော ခေါင်းစဉ်ဖြင့် သတင်းလွှာဂျာနယ်တွင် စကားပြောခန်းများကို ဆက်တိုက် အပတ်စဉ် ဖော်ပြခဲ့သည်။ ယင်းသင်ခန်းစာများကို စုပေါင်း၍ “လက်တွေ့ အင်္ဂလိပ်စကားပြော”ဟူ၍၊ ယခုစာအုပ်ကို အင်္ဂလိပ်စကားပြောအလေ့အကျင့် ဟု အမည်ပေးပါသည်။ စာအုပ်ငယ်များ ထုတ်ဝေခဲ့ရာ ယခုအခါ တတိယအုပ်သို့ပင် တိုင်ခဲ့ပြီဖြစ်သည်။

          ထိုသင်ခန်းစာများ၏ ရည်ရွယ်ချက်မှာ အင်္ဂလိပ်ဘာသာ စကားပြောဆိုခြင်း အတတ်ပညာကို ကျယ်ကျယ်ပြန့်ပြန့် လေ့လာလေ့ကျင့်ကြရန်ပင် ဖြစ်သည်။ အင်္ဂလိပ် | စာကို ကျောင်းများတွင် သင်ကြားကြရသည်။ သို့ရာတွင် အရေးအဖတ်လောက်ကိုသာ | အလေ့အကျင့်များ၍ ဘွဲ့ရပြီးသူများပင် အင်္ဂလိပ်စကားကို ထမင်းစားရေသောက်မျှ မပြောနိုင် ဖြစ်ကြရသည်။ စကားပြောခြင်းကို စကားပြောခြင်းဖြင့်သာ လေ့ကျင့် | သင်ကြားရပေသည်။ စကားပြောတတ်ချင်လျှင် လက်တွေ့ စကားပြောကြည့် ရန် လိုသည်။ ထို့ကြောင့် အပြောလေ့ကျင့်ရန် အဓိကရည်ရွယ်ခဲ့သည်။

         စကားပြောရာတွင် လိုအပ်သော ဗဟုသုတ ကြွယ်ဝအောင် အကြောင်းရပ် မျိုးစုံကို တင်ပြဆွေးနွေးစေသည်ကို တွေ့ရမည်။ လောလောဆယ် လိုအပ်သော စကားလုံးများနှင့် စကားပြောဟန်အတွက် ပြောဟန်၊ ဆိုဟန် သဘာဝကျကျ ပြောဆိုထားသည်။ အထူးသဖြင့် အင်္ဂလိပ်စာတတ်သူများသည် သူများပြောလျှင် အတော် များများ နားလည်ကြသည်။ ကိုယ်က ပြန်ပြောရန် အရေးတွင် သဒ္ဒါမှားမည်ကို စိုးရွံ့ခြင်း၊ စကားလုံးများ ပြည့်ပြည့်ဝဝ အလွယ်အလင့် ရရှိမထားခြင်း၊ ပြောဟန်၊ ဆိုဟန် သဘာဝကျကျ ခွင်မကျမည်ကို စိုးရိမ်ခြင်း၊ အလေ့အကျင့် မရှိခြင်း စသည် တို့ကြောင့် နှုတ်က တော်တော်နှင့် ပြောမထွက်ကြဘဲ ရှိကြသည်။ စကားပြောမည် ကြံလျှင်လွယ်လွယ်ပြောချရမည့် အစား ခက်ခက်ခဲခဲ စဉ်းစားနေတတ်သဖြင့် နှောင့်နှေး နေရခြင်းကိုလည်း တွေ့ရပေမည်။

         ထို့ ကြောင့် နှုတ်လွယ် လျှာလွယ် ပြောတတ်အောင် သင်ခန်းစာများကို နှုတ်ဖြင့် ပြောချ၍ နှုတ်သွက်လာသည်အထိ အကြိမ်ကြိမ် ပြောဆိုလေ့ကျင့်ရပေမည်။ တတ်နိုင်လျှင် စကားပြောဖော်တစ်ယောက်နှင့် အပြန်အလှန် မေးပြောဆိုသင့်ပေ သည်။ မိမိဘာသာ ပြောဆိုလိုရာကိုလည်း ရှေးဦးစွာ စိတ်တွင် ဝါကျဖွဲ့ ကြည့်ပြီး အလိုက်သင့် ပြောချတတ်အောင် လေ့ကျင့်ရန် လိုပေသည်။ စကားပြောရန် ဖင့်လေး နေသူများအတွက် အကူအညီ ရရှိစေရန် စေတနာထား၍ ရေးသားတင်ပြထားခြင်း ဖြစ်ပေသည်။ 

          ဘာသာစကားတစ်ရပ်ကို တတ်မြောက်သည်ဆိုရာတွင် ယင်းဘာသာဖြင့် ကိုယ်တိုင်ရေးတတ်ခြင်း၊ အသံထွက်မှန်ကန်စွာ ဌာန်ကရိုဏ်းကျအောင် ဖတ်တတ်ခြင်း၊ သူတစ်ပါးပြောဆိုသည်ကို ကောင်းစွာ နားလည်ခြင်း၊ အပြန်အလှန် ဘာသာပြန်တတ် ခြင်းနှင့် အလိုက်သင့် ပြန်ကြားပြောဆိုတတ်ခြင်းဟူသော အချင်းအင်္ဂါရပ်အားလုံး တတ်သိကျွမ်းကျင်ရန် လိုအပ်ပေသည်။ သို့ဖြစ်၍ ဤစာအုပ်ငယ်သည် ထိုအင်္ဂါ ရပ်များအတွက် အထောက်အပံ့များစွာ ဖြစ်နိုင်လိမ့်မည်ဟု ယုံကြည်ပေသည်။ 

                                                 လှသမိန်

 

 

 

COOKING ချက်ပြုတ်ခြင်း

 

Have you finished your meal?

 “မင်း ထမင်းစားပြီးပြီလား” 

 

Did you usually have it at home?

 “မင်း အိမ်မှာ စားလေ့ရှိသလား”

 

Yes, you may say so. But sometimes I go to the restaurant.

“အဲဒီလို ပြောလို့တော့ ရပါတယ်။ ဒါပေမဲ့ တစ်ခါတလေ ထမင်းဆိုင်ကို သွားစားပါတယ်” လို

 

Who cooks at your home? 

“ခင်ဗျား အိမ်မှာ ဘယ်သူ ချက်ပြုတ်သလဲ”

 

 My mother does it. And I also help her. 

“ကျွန်တော့်အမေ ချက်ပါတယ်။ ပြီးတော့ ကျွန်တော်လည်း ကူညီပါတယ်” 

 

What are your favourite dishes?

 “ခင်ဗျား အကြိုက်ဆုံးဟင်းတွေက ဘာတွေလဲ” 

 

I prefer vegetable dishes? 

“ကျွန်တော် သက်သတ်လွတ်ဟင်းတွေ ပိုကြိုက်ပါတယ်”

 

Can you cook yourself?  

“ခင်ဗျား ကိုယ်တိုင်ရော ချက်ပြုတ်တတ်သလား”

 

 My mother tought me well. 

“ကျွန်တော့်အမေက ကောင်းကောင်းသင်ပြထားပါတယ်”

 

Then, I hope I will have the chance to taste your cuisine.

“ဒီလိုဆိုရင် ခင်ဗျားရဲ့ ချက်ပြုတ်မှုစွမ်းရည်ကို မြည်းစမ်းခွင့်ရတော့မှာပေါ့”

 

 Don't think so highly of me. 

“ကျွန်တော့်ကို သိပ်အထင်မကြီးလိုက်ပါနဲ့”

 

Of course you will know how to boil beans and how to fry eggs.

“ခင်ဗျား ပဲပြုတ်တာ၊ ကြက်ဥကြော်တာတော့ တတ်မှာပေါ့” 

 

Oh, I am very skillful to open the sardine. 

“ဟာ..ကျွန်တော် ငါးသေတ္တာဖွင့်တာတော့ ကျွမ်းပါတယ်”

 

 That's not bad. 

“ဒါဆို မဆိုးဘူးပေါ့” 

 

Who does the shopping?

“ဘယ်သူ ဈေးထွက်ဝယ်သလဲ”

 

 Most of the time I did that job. 

“အမြဲတမ်းလိုလိုပဲ ဒီအလုပ် ကျွန်တော် လုပ်ပါတယ်”

 

 So, you are in touch with the market prices.

 “ဒီလိုဆို ဈေးနှုန်းတွေနဲ့ မပြတ်ထိတွေ့ နေမှာပေါ့ 

 

We have to try to meet both ends. 

“ကျွန်တော်တို့ ဝင်ငွေထွက်ငွေ ကာမိအောင် ကြိုးစားရတာပေါ့”

 

 Do you prepare Indian food or Chinese food? 

“ခင်ဗျား ကုလားလို၊ တရုတ်လိုရော ချက်တတ်သလား” 

 

I try very often to have the different appetide. 

“နှုတ်မြိန်အောင် အပြောင်းအလဲ တစ်ခါတစ်ခါ ချက်ပါတယ်”

 

What is your main food?

“ခင်ဗျား အဓိကစားတာက ဘာလဲ” 

 

As a Myanmar I took rice daily. 

“မြန်မာတစ်ယောက်အနေနဲ့ ထမင်းကိုပဲ နေ့စဉ်စားပါတယ်”

 

 Do you know essentials in cooking?

 “ချက်ပြုတ်တဲ့နေရာမှာ အရေးကြီးတာကို သိရဲ့လား”

 

Are they to avoid much oil, much salt and much sodium glutamite.

“ဆီ အများကြီး၊ ဆား အများကြီး၊ အချိုမှုန့် အများကြီးမသုံးဖို့ မဟုတ်လား” 

 

Yes, they are.

 “အင်း...ဟုတ်တာပေါ့” 

 

Do you use much spice? 

“ဟင်းခတ်အမွှေးအကြိုင်တွေ အများကြီး သုံးသလား”

 

 I use only condiment powder for Indian curry.

 “ကျွန်တော် ကုလားဟင်းအတွက် မဆလာပဲ သုံးပါတယ်”

 

 Do you store some kitchen staff for weeks.

“ခင်ဗျား မီးဖိုချောင်သုံးပစ္စည်းတွေ ရက်သတ္တပတ် အတန်ကြာအတွက် လှောင်ထားသလား”

 

Not really, the market is not far. 

“တကယ်တော့ မလှောင်ပါဘူး၊ ဈေးက ဝေးမှမဝေးဘဲ”

 

 I am expecting your invitation for a meal.

“ကျွန်တော်တော့ ခင်ဗျားကျွေးဖို့၊ မွေးဖို့ ဖိတ်တာကိုပဲ စောင့်နေတော့မယ်”

 

 Do you like to eat out this weekend?

 “ဒီ စနေ၊ တနင်္ဂနွေမှာ ခင်ဗျား အပြင်ထွက် စားချင်သလား”

 

 No, I am not a glutton. I will cook myself.

“ဟင့်အင်း၊ ကျွန်တော် အစားငမ်းတဲ့လူ မဟုတ်ဘူး။ ကျွန်တော်ကိုယ်တိုင် ချက်ပါမယ်”

 

Do you know cooking? 

“ခင်ဗျား အချက်အပြုတ် နားလည်လို့လား” 

 

Yes, I am a good cook. 

“ဟုတ်ကဲ့၊ ကျွန်တော်က တော်တဲ့ အချက်အပြုတ်သမား တစ်ယောက်ပါ”

 

 I love to cook. But I know only to boil eggs.

“ကျွန်တော် ချက်တာပြုတ်တာ သဘောကျပါတယ်။ ဒါပေမဲ့ ကြက်ဥပဲ ပြုတ်တတ်တယ်”

 

There are various ways to boil eggs. 

“ကြက်ဥပြုတ်တဲ့နည်း အမျိုးမျိုး ရှိပါတယ်”

 

You can parboil, half-boil and hard boil eggs.

“ခင်ဗျား ကြက်ဥကို ရေနွေးဖျောရုံ၊ မကျက်တကျက်ပြုတ်နဲ့ အကျက်ပြုတ်လို့ ရပါတယ်”

 

Yes, I can fry half or full, scramble and make omelette too.

“ကျွန်တော်က ကြက်ဥ မကျက်တကျက်ကြော်၊ အကျက်ကြော်၊ မွှေကြော်နဲ့ ခေါက်ကြော်လည်း ကြော်တတ်ပါတယ်”

 

How do you make omelette?

 “ကြက်ဥလိပ်ကြော်ကို ဘယ်လိုလုပ်သလဲ”

 

First of all, you beat the eggs until frothy and then cook until set often with other ingredients such as tomato, onion and chilli well chopped.

“ပထမ ကြက်ဥကို အမြှုပ်ထလာအောင် ခေါက်ရပါမယ်၊ ပြီးတော့ ကျက်အောင် ကြော်ရပါမယ်။ တခြားအဆာတွေ ဥပမာ... ခရမ်းချဉ်သီး၊ ကြက်သွန်နီ နဲ့ ငရုတ်သီးစင်းပြီး ထည့်လေ့ရှိပါတယ်”

 

Can you cook in Indian style as Chinese style.

“ခင်ဗျား အိန္ဒိယချက်၊ တရုတ်ချက် ချက်တတ်သလား”

 

Yes, I well know that. For Indian curry you may need spices and for Chinese dishes you need soya sauce.

“ကျွန်တော် ကောင်းကောင်း တတ်ပါတယ်။ အိန္ဒိယဟင်းအတွက် မဆလာ လိုမယ်၊ တရုတ်ဟင်းအတွက်တော့ ပဲငံပြာရည် လိုပါတယ်” 

 

A good cook should prepare a savory meat with lest cost.

“ထမင်းချက်ကောင်းဟာ အရသာရှိတဲ့ ဟင်းလျာကို အကုန်အကျအနည်းဆုံး နဲ့ ချက်တတ်ရပါတယ်”

 

Yes, I agree to that. He should be clever to select a best menu.

“ကျွန်တော် သဘောတူပါတယ်။ သူက ဟင်းလျာတွေကို ကောင်းကောင်း ရွေးချယ်တတ်ရပါမယ်”

 

Do you know table manners? 

“ခင်ဗျား ထမင်းစားပွဲရဲ့ အလေ့စရိုက်တွေ နားလည်သလား” 

 

We, Myanmars have no special etiquette for that. If you are following the decent manners, it is all right

“ကျွန်တော်တို့ မြန်မာတွေမှာ အထူးအထွေ ယဉ်ကျေးမှု ထုံးတမ်းစရိုက် | မရှိပါဘူး။ ခင်ဗျားဟာ ယဉ်ကျေးတဲ့အပြုအမူကို လိုက်နာရင် ပြီးတာပါပဲ”

 

What vegetables do you like?

 “ခင်ဗျား ဘာသီးနှံတွေ ကြိုက်သလဲ”

 

I like gourd, okara, eggplant, cabbage, cauliflower, carrot, celery, cheyote, cossinia fruit, brussel sprouts, broccolli and asparagus etc.

“ကျွန်တော်က ဘူးသီး၊ ရုံးပတီသီး၊ ခရမ်းသီး၊ ဂေါ်ဖီ၊ ဂေါ်ဖီပန်း၊ မုန်လာ ( ဥဝါ၊ တရုတ်နံနံ၊ ဂေါ်ရခါးသီး၊ ကင်းပုံသီး၊ ပဒေသာဂေါ်ဖီ၊ ပန်းဂေါ်ဖီစိမ်းနဲ့ ကညွတ်တို့ကိုကြိုက်ပါတယ်”